Revista cultural de Finlandia. Entrevistas, artículos, noticias y
enlaces de literatura, pintura, teatro, cine y lengua finlandesa.



Anniina Lehtinen



Rituales acuáticos
en el Museo Sibelius, Turku
















Sound Museum de
San Petersburgo














Presentación por Sarri Vuorisalo














Anniina Lehtinen
Instituto Iberoamericano de Finlandia





















































































Iiris-Lilja Kuosmanen














Iiris-Lilja Kuosmanen


























Música finlandesa:
Entrevista







ENTREVISTA A ANNIINA LEHTINEN,
pianista finlandesa

Instituto Iberoamericano de Finlandia
Madrid, 23 de enero de 2020



Dentro de la programación del Instituto Iberoamericano de Finlandia se está dando relevancia a las representaciones de artes combinadas. Esta vez son el vídeo y la música las que se presentan juntas con el motivo del agua en todas sus manifestaciones: estéticas, meteorológicas, ecologistas, antropológicas y espirituales.

La pianista Anniina Lehtinen se inspira en el elemento agua y en los músicos impresionistas franceses para crear melodías a las que Iiris-Lilja Kuosmanen pone imagen a través de un montaje dedicado y basado en sus viajes por Europa y Asia.

En las notas de Lehtinen adivinamos la influencia de los grandes pianistas franceses y finlandeses para producir un montaje muy finlandés, cual es la contemplación de la física del agua para la introspección, sin ruidos humanos, sólo naturaleza.


ENTREVISTA


1.- Reading the abstract in Spanish about your performance Vesirituaalit it says that your play is a meditative, multisensorial, … that´s right, but, heavens! what is a posthumanistic play!?

1.- Leyendo el resumen en español de tu actuación Rituales Acuáticos dice que vuestra obra es meditativa, multisensorial, … vale … pero ¿¡qué es eso de una obra posthumanista!?

La palabra “posthumanista” se refiere a todo el concepto de la representación. En ningún vídeo aparecen personas y muchos son bastante abstractos. Es una declaración sobre la crisis climática y muestra los efectos que el cambio climático tiene sobre el planeta y cómo el mundo podría ser finalmente después de que no haya personas.

La gente ha convertido este planeta un lugar donde no es fácil vivir. En los vídeos puedes ver lugares cubiertos de agua, tomados por animales y con huellas de personas pero en un tiempo pasado.

The word posthumanistic refers to the whole concept of the performance. All the videos are without people and many are quite abstract. It’s a statement to the climate crisis and shows the effects, that the climate change has on the planet and how the world would be like eventually after people.

People are making this planet in to a place, that is not so easy to live in. In the videos you can see places, that are covered with water, taken by animals and with signs of people, but in a past sense.


2.- Water is the leitmotif throughout your performance, why just you have chosen this element? Is there a question of mystic, physics or meteorology?

2.- El agua es el leitmotiv a lo largo de vuestra representación, ¿por qué habéis elegido precisamente ese elemento? ¿Fue por una cuestión mística, física o meteorológica?

Iiris-Lilja escuchó mi música al principio de nuestra colaboración y la inspiró para comenzar a realizar los elementos visuales, eso después de un tiempo resultó en una temática acuática. Pudo sentir el agua en mi música, así que el proyecto comenzó a cambiar hacia ese elemento de manera verdaderamente natural.

Entonces lo hicimos todo más profundo y nos sumergimos en ello. El agua como elemento está en todas partes y nos rodea, la mayor parte de nuestros cuerpos está compuesto por ella, nuestro mundo está rodeado por ella. Ahora e incluso antes estamos conectados a ella más de lo que nos damos cuenta. Cada lugar tiene sus propias tradiciones conectadas con el agua.

Siempre ha sido también mi elemento favorito, tan pronto como consigo ir al mar tengo un sentimiento profundo de calma y claridad como en ningún otro sitio.

Iiris-Lilja listened to my music at the beginning of our collaboration and it inspired her to begin to do the visuals, that after some time all turned out to be water themed. She could sense the water in my music, so the project started to shift towards it really naturally.

Then we made it all deeper and really dived into it. Water as an element is everywhere in and around us, our bodies are mostly made up of it, our world is surrounded by it. Now and even before we are connected to it more than we even realise. Each place have their own traditions connected with water.

It has also always been my favourite element, as soon as I get by the sea I feel a deep sense of calm and clarity I feel nowhere else.


3.- Sarri Vuorisalo, director of Institute of Finland in Madrid, said at your introduction that music come before pictures. Did you thought about some water settings during your creative work or fell Iiris-Lilja under influence of your music?

3.- Sarri Vuorisalo, directora del Instituto Iberoamericano de Finlandia en Madrid dijo en tu presentación que la música fue antes que las imágenes, como también tú misma nos acabas de comentar. Pero ¿pensaste en lugares acuáticos durante tu trabajo creativo o cayó Iiris-Llija bajo la influencia de tu música?

Iiris fue influenciada por mi música y escuchó muchas piezas antes de realizar la película. El trabajo de Iiris-Lilja está también muy influido por los cambios en la Naturaleza y detalles del medio ambiente, específicamente por los elementos del agua.

Yo también estuve trabajando antes precisamente en un proyecto en el que compuse una pieza para una instalación sonora sobre un tema acuático. Y también recientemente compuse otra pieza llamada Algues (algas) después de un viaje de verano improvisado al mar en Normandía.

De modo que estoy inmersa en el elemento agua antes de comenzar Rituales Acuáticos con Iiris-Lilja y estoy de verdad feliz de sumergirme más profundamente.

Iiris was influenced by my music and listened to a lot pieces before going to film. Iiris-Lilja’s work is also very much influenced by the changes in nature and details in the environment, specifically in the elements of water.

I had also worked just before on a project, where I composed a piece for a sound installation on a theme of water. I had also recently composed another piece called Algues (algae) after an improvised summer trip by the sea in Normandy.

So I was already diving in the element of water before starting Water Rituals with Iiris-Lilja and was really happy to continue to dive deeper.


4.-Surely, you have visited a lot of places where water, its peacefulness, its motion or its meaning have impressed you. Tell us about those places that you can recommend us for any reason, please.

4.- Seguro que has visitado muchos lugares donde el agua, su calma, su movimiento o su significado te han impresionado. Por favor, háblanos acerca de esos lugares que puedas recomendarnos por alguna razón.

Actualmente vivo en París, pero cuando estuve en Francia hace 6 años, embarqué hacia la Isla de Ré, una isla pequeña en el Atlántico en la costa de Francia. Es un lugar precioso, el mar es tan crudo y real allí. No hay horizonte, sólo el mar infinito. Especialmente cuando la estación veraniega llega a la isla a veces se vuelve desierta y tormentosa y puedes sentir el poder de la naturaleza.

Otro lugar verdaderamente cercano a mi corazón es nuestra cabaña de verano junto al mar en Finlandia. El mar Báltico es como un lago, incluso su agua no sabe salada, y puedes encontrarte a ti mismo en un completo silencio, sin nada de gente, rodeado por naturaleza y agua.

Iiris-Lilja encuentra, de los lugares que había filmado, que Mazzano Romano y la Cascada de Monte Gelato fueron los más impactantes e inspiradores. También recomienda explorar la historia del lugar donde te encuentres, hay algo que encontrar en cada lugar.

I live in Paris at the moment, but when I came to France 6 years ago I first boarded at Ile de Ré, a little island by the Atlantic Ocean on the West coast of France. It’s a beautiful place, the sea is so raw and real there. There’s no horizon, just endless sea. Especially when the summer season is over the island becomes deserted and stormy at times, you can feel the power of nature.

Another place really close to my heart is our summer cottage by the sea in Finland. The Eastern sea is like a lake, it doesn’t even taste salty really, but you can really find yourself in a complete silence, without any people, surrounded by nature and water.

Iiris-Lilja finds, that from the places she has filmed, Mazzano Romano and Cascade of Monte Gelato were most impressive and inspiring. She also recommends exploring the history in the place where you are, there is something to find from each place.


5.-Iiris-Lilja could not stay at the performance because she is waiting for the birth of her baby, but maybe you can tell us where are the places shown on the videos and why Iiris-Lilja chose them.

5.- Iiris-Lilja no pudo estar en la representación porque estaba a punto de dar a luz, pero quizá puedas decirnos cuáles son los lugares mostrados en los vídeos y por qué Iiris-Lilja los eligió.

El primer vídeo se rodó en París durante un invierno cuando el Sena se desbordó. Otro es de Mazzano Romano cerca de Roma y otro de Katmandú, Nepal, donde ella pasó algún tiempo en una residencia de artistas.

El vídeo donde llueve está filmado en Kuopio, Finlandia (la ciudad natal de Iiris). Otros vídeos son de diferentes lugares de sus viajes por Italia y Finlandia. Ella tenía mucho material de diferentes lugares, pero esos lugares tienen una conexión profunda con el agua. Lugares de culto, fuentes antiguas, ríos, templos, etc.

The first video is filmed in Paris during a winter when the Seine river was flooding. Another one is from Mazzano Romano near Rome and another one form Kathmandu, Nepal, where she spent some time in an artist residency.

The video where it rains is filmed in Kuopio, Finland (the hometown of Iiris). Other videos are from different places in Italy and Finland while she’s been travelling. She had a lot of material from different places, but these places have a deeper connection to water, places of worship, ancient water fountains, rivers, temples etc.


6.- You have played Vesirituaalit in several European cities, from which of those pianos went out the music like your favourite about of quality sound?

6.- Has tocado Rituales Acuáticos en muchas ciudades europeas, de cuál de esos pianos salió tu mejor música respecto a calidad de sonido?

La hemos tocado en muchos sitios interesantes e inspiradores, pero pensando sobre los pianos tengo que decir que el Stenway de gran cola del Museo Sibelius de Turku fue realmente excelente.

El lugar tiene una muy buena acústica y el ambiente también es especial. Está en la parte vieja de Turku, justo detrás de la catedral, puedes sentir el espíritu de ambos: Sibelius y la Turku medieval.

We have done the performance in many interesting and inspiring places, but thinking about the pianos I have to say, that the full-length Steinway grand piano at Sibelius museum in Turku was really excellent.

The place has great acoustics and the ambiance is special too. It’s located in the old city of Turku, just behind the cathedral (Tuomiokirkko), you can sense the spirit of both Sibelius and the medieval Turku.


7.- During a briefing after your playing in Madrid, you tell me that you live in Paris during last 4 years, where you received training as musician. Please, tell us why you have moved from Finland.

7.- Durante nuestro breve encuentro después de tu actuación en Madrid, me dijiste que has vivido en París durante los últimos 4 años, donde tuviste formación como músico. Por favor, dinos por qué te mudaste desde Finlandia.

En cierto modo, aún antes de visitar París por primera vez ya me había enamorado de la ciudad. Después de mis estudios en Suiza la gente pensó que podría quedarme allí o volver a Finlandia. Volví a Finlandia por un tiempo, pero entonces sentí de manera realmente muy fuerte que necesitaba mudarme a París. Simplemente siento que me llena y me inspira.

Somewhat even before visiting Paris for the first time, I had already fallen in love with the city. After my studies in Switzerland people thought I would stay there or go back to Finland. I went back to Finland for a while, but then felt really strongly, I needed to move to Paris. I just feel, that it resonates with and inspires me.


8.- Have you ever played at Institut Finlandais of Paris or bigger stages there? Paris is a city with a lot of cozy cafés for playing live, maybe you can remember for us some of this places. Is it an easy way for became professional and earn some money or simply a question of survival?

8.-¿ Has tocado alguna vez en el Instituto Finlandés de París o en escenarios mayores allí? París es una ciudad con encantadores cafés para tocar en directo, quizá puedas recordar para nosotros alguno de esos lugares. ¿Es una manera fácil para convertirse en profesional y ganar algo de dinero o simplemente una cuestión de supervivencia?

He tocado en el Instituto Finlandés de París en un par de ocasiones. París ciertamente tiene una brillante escena cultural y es lo que hace que la música sea realmente diferente.

En realidad nosotras comenzamos a hacer inmediatamente la actuación en el extranjero, supongo en parte porque París era la ciudad donde vivíamos ambas y quisimos viajar y descubrir sitios nuevos.

Lo que hace convertirse en un artista profesional y vivir de ello, pienso que debe ser prácticamente igual en cualquier parte, no es una tarea fácil, pero en realidad es posible.

I have played at the Finnish Institute of Paris on a couple of occasions. Paris has certainly a very vivid cultural scene and what comes to music it’s really diverse.

Actually we started to do the performance straight away abroad, I guess partly because Paris was our both’s home city and we wanted to travel and discover new places.

As what comes to being a professional artist and making a living out of it, I think it must be the same pretty much everywhere, it’s not an easy task, but it’s certainly possible.


9.- One of my favourites plays at piano is Claire de Lune of Debussy, I don`t know why, but I have remember it listening you.

9.- Uno de mis obras de piano favoritas es Claro de Luna de Debussy, no sé por qué, pero la he recordado escuchándote.

¡Qué bueno! Eso es un cumplido, pues Debussy es uno de mis compositores favoritos. Es seguro que él y otros músicos impresionistas (como Ravel y Satie) han influenciado mi música. Me encanta la música impresionista porque captura las atmósferas y hace que tu imaginación fluya.

Good to hear! That’s a compliment as Debussy is one of my favourite composers. It’s sure, that his and other impressionists’ (like Ravel, Satie) music has influenced my music. I love impressionistic music, because it captures atmospheres and makes your imagination flow.


10.- Sibelius-Akatemia is the main educational institution in Finland about music. ¿Are truly so good students there? Why you chose Haute Ecole de Musique de Lausanne (HEMU)?

10.- La Academia Sibelius es la principal institución musical en Finlandia. ¿Son realmente tan buenos los estudiantes allí? ¿Por qué elegiste la Haute Ecole de Musique de Lausanne (HEMU)?

Creo que la Academia Sibelius es un lugar de alta calidad para estudiar música. El sistema educativo en Finlandia es bueno y eso vale también para los estudios musicales.

Tuve un par de opciones para hacer mi posgrado, la Haute Ecole de Musique in Laussane fue una de ellas. Aparte de su calidad musical como universidad, tengo familia allí y nací allí, y quise conservar mis competencias en francés, de modo que fue una opción natural para mí.

I think Sibelius-Akatemia is a high quality place to study music. The educational system in Finland is good and that goes as well for music studies.

I had a couple of options for my master’s degree, Haute Ecole de Musique in Lausanne was one of them. In addition of it’s quality as a music University, I have some family in Switzerland and was actually born there and I wanted also to keep my French skills, so it seemed liked a natural option to me.


11.- Kuoleman puutarha is a famous play of Leevi Madetoja, married with Hilja Onerva Lehtinen and it is said that the composer lost his attaché in a railway station at Paris in 1938. What do you think about it? Have you found the attaché of Madetoja or you prefer French piano players?

11.- El Jardín de la Muerte es una obra famosa de Leevi Madetoja, casado con Hilja Onerva Lehtinen, y se dice que el compositor perdió su maletín en una estación de París en 1938. ¿Qué piensas sobre todo esto? ¿Has encontrado ya el maletín de Madetoja o prefieres a los pianistas franceses?

Me gusta mucho la música de Leevi Madetoja, compuso muchas piezas para piano maravillosas y además tiene elementos impresionistas en su música. Leí su biografía (llamada Nalle ja Moppe) de la vida y la historia de amor de la esposa de Leevi Madetoja L. Onerva (Hilja Onerva Lehtinen) con el famoso poeta finlandés Eino Leino cuando tenía poco más de 20 años. Describe también su matrimonio con Leevi Madetoja.

Descubrí una biografía bastante impactante de una mujer que fue finalmente encerrada en una institución mental, en parte para no molestar el trabajo artístico de su marido, incluso sabiendo que ella fue también una artista (poetisa y escritora).

I like Leevi Madetoja’s music a lot, he composed many wonderful piano pieces and has impressionistic elements in his music as well. I read a biography (called Nalle ja Moppe) of the life and love story of Leevi Madetoja’s wife L. Onerva and the famous Finnish poet Eino Leino in my early twenties. It describes also her marriage with Leevi Madetoja.

I discovered quite a shocking biography of a woman who was finally closed to a mental institution maybe partly to not to disturb his husband’s artistic work, even though she was an artist (poet and writer) as well.


12. The last one … Erik Satie, Claude Debussy or Philip Glass, who studied at Paris too …?

12.- La última … ¿Erik Satie, Claude Debussy o Philip Glass, el cuál estudió también en París …?

¡Todos ellos! Vi a Philip Glass la primera vez en persona en un concierto la pasada primavera y fue realmente emocionante, ha sido uno de mis héroes musicales durante mucho tiempo.

All of them! I saw Philip Glass for the first time in person in a concert last spring and was really touched, he has been one of my musical heroes for a long time.


13.- Sorry I have forgotten ask you where and when you will play again Vesirituaalit and if it is possible listening via streaming.

13.- Perdona, he olvidado preguntarte dónde y cuándo tocarás de nuevo Rituales Acuáticos y si es posible escucharlo por Internet.

Las próximas actuaciones serán probablemente en París, habrá también un lugar fuera de Europa, que revelaré pronto. Puedes mantenerte actualizado con respecto a Rituales Acuáticos en:

Facebook

https://www.facebook.com/waterrituals/

Instagram

https://www.instagram.com/anniina.lehtinen/?hl=fi
https://www.instagram.com/iirislilja/?hl=fi

Y puedes escuchar algunas de mis grabaciones antiguas en

Soundcloud

https://soundcloud.com/anniina-lehtinen


Next performances will likely be in Paris, there will also be a place outside of Europe, to be revealed soon. You can stay updated by following Water Rituals on

Facebook

https://www.facebook.com/waterrituals/

Instagram

https://www.instagram.com/anniina.lehtinen/?hl=fi
https://www.instagram.com/iirislilja/?hl=fi

And you can listen to some of my older recordings on

Soundcloud

https://soundcloud.com/anniina-lehtinen


Fennia.- Thanks a lot, we would like listening you again.

Fennia.- Muchas gracias, nos gustaría escucharte de Nuevo.

Anniina.- ¡Gracias, fue un placer y espero volver en el futuro a Madrid!

Anniina.- Thank you, it was a pleasure and looking forward to come back to Madrid!




José Luis Muñoz Mora
23 de enero de 2020

Traducción/käännos: José Luis Muñoz






Rituales acuáticos
Madrid



Museo Acuático
de San Petersburgo




















Rituales acuáticos
Foto: IIF Madrid
















Escena de
Iiris-Lilja Kuosmanen















Vesirituaalit, Madridissa
























































Fotos: J. L. Muñoz y Anniina Lehtinen



F I N L A N D I A, portada

Enlaces relacionados:

Instituto Iberoamericano de Finlandia