Revista cultural de Finlandia. Entrevistas, artículos, noticias y
enlaces de literatura, pintura, teatro, cine y lengua finlandesa.



Iria Čiekča-Schmidt


Dios Horagalles, Thoragalles o Tiermes con un martillo de armas en una mano y un martillo de cruz en la otra. Representa también al chamán, que con su baqueta en forma de martillo golpea el pandero sami.

















El dios del trueno Thor o Horagalles, tomado de un pandero sami (Runebomme) encontrado en Noruega. Éste y otros símbolos del mismo fueron copiados por el sacerdote Thomas von Western en el siglo XVIII.














Vestimenta de chamán evenki con pandero ceremonial. Los evenki son una tribu del norte de Siberia que, a semejanza de los samis, vivían en tiendas circulares (cuoluozi) y se dedicaban a la cría de renos.













Samis haciendo una ofrenda a Tiermes, Diermes o Thor. Picart (1724).













Pinturas rupestres en Alta (Noruega).













Baqueta de pandero sami conservada en el Kulturhistorisk museum, Oslo.













Pandero ceremonial sami conservado en el museo Arktikum de Rovaniemi (Finlandia).














Chamán sami con pandero ceremonial. Aguafuerte de O.H. von Rode (1767).














Fotografía sin datar, en la que se ve cómo se tocaba el pandero sami.














Samis del Norte delante de sus lávvu o tiendas circulares.













Distribución de los samis.














Bandera de Laponia














El Casquete Nórdico o Pohjoiskalotti















Los números indican las lenguas sami:
1. Sami del Sur (Åarjil),
2. Sami Ume (Upme),
3. Sami Pite (Bitthun),
4. Sami Lule (Julev),
5. Sami del Norte (Davvi),
6. Sami Skolt, 7. Sami de Inari (Ánár), 8. Sami Kildin, 9. Sami Ter. De esta lenguas, la del Norte es, con mucho, la más dinámica; mientras que Ume, Pite y Ter parecen ser lenguas que están desapareciendo. Las áreas más oscuras representan localidades que reconocen el sami como una de las lenguas oficiales. El sami del Norte es subdividido en tres dialectos principales: Oeste, Este y Costero. La escritura normativa la marca el dialecto del Oeste.















Pintura finlandesa:
Entrevista







ENTREVISTA A IRIA ČIEKČA-SCHMIDT,
artista sápmi

Instituto Iberoamericano de Finlandia
Madrid, 3 de febrero de 2012



Febrero es el mes de Laponia y, para celebrarlo, el Instituto Iberoamericano de Finlandia inauguró una fantástica exposición de la artista lapona Iria Čiekča-Schmidt titulada "Danza a la gran ave". Estuvo compuesta por trece cuadros que reflejan lo étnico, la mitología lapona y el simbolismo de las pinturas rupestres del Norte, pero también la influencia recibida en los numerosos viajes de la artista al extranjero, durante los cuáles ha observado la vida de otros pueblos indígenas.

La artista nació en Enontekiö, en los confines noroccidentales de Finlandia, en la zona más montañosa y fría del país, adonde regresa cada verano a disfrutar de una vivienda sin electricidad, en lo alto de una roca. Los inviernos reside en Tammisaari, en el extremo más al sur de Finlandia.


ENTREVISTA


1.- ¿Por qué viven más sápmis (samis o lapones) en Noruega que en ningún otro sitio y, sin embargo, mucha gente en España asociamos los lapones con Finlandia?

1.- Miksi saamelaisia asuu enemmän Norjassa kuin missään muualla, ja kuitenkin monet espanjalaiset yhdistävät lappalaiset nimenomaan Suomeen?

Käsitykseni mukaan saamelaiset ovat tulleet etelästä jäänreunaa ja poroja seuraten Norjan rannikolle. Vain vähäinen ryhmä on jatkanut matkaa Ruotsiin ja Suomeen. Koska nomaadit tarvitsevat porolaidunalueita ja poroille jäkälämaita, tuntureita joilla tuulee kesällä että porot pääsevät pakoon sääskiä ja pysyvät koossa. Norjassa on paljon tuntureita ja myöskin Ruotsin puolella. Suomessa vähiten. Tosin rajoja ei ole ennen ollut.

Según lo que tengo entendido, los samis han venido del sur siguiendo el límite de los hielos y a los renos hasta la costa de Noruega. Sólo un pequeño grupo se ha desplazado hasta Suecia y Finlandia, ya que los nómadas necesitan lugares para apacentar los renos, y los líquenes que ellos comen, y también las zonas de montes donde hay viento en el verano, que aleja a los mosquitos de los animales y además ayuda a que se mantengan agrupados los renos. Hay muchos montes en Noruega y también en Suecia; Finlandia es menos montañosa. Y claro, antes no existían esas fronteras.


2.- ¿Cuántas lenguas samis existen hoy en día? ¿Ha desaparecido alguna recientemente?

2.- Montako saamelaiskieltä on nykyisin olemassa? Onko jokin saamelaiskieli kadonnut viime aikoina?

Saamenkieliä on noin seitsemän. Jotkut ovat tosin katoamassa esim Inarin saamea puhuu vain n 300 ihmistä Suomessa. Ollaan kai kovasti elvyttämässä. Jos kieli häviää, häviää myös kulttuuri. Monia saamenkieliä esim Ruotsissa on häviämässä. Sieltäpäin mistä minä olen kotoisin puhutaan tunturisaamea, tai pohjoissaamea. Se on suurin saamen kieliryhmä Norjassa, Ruotsissa ja Suomessa.

Hay unas 7 lenguas samis. Sin embargo, algunas están a punto de desaparecer. Por ejemplo, sólo hay unas 300 personas en Finlandia que hablan el sami de Inari. Parece que están intentando recuperar las lenguas samis.

Si desaparece una lengua también desaparece la cultura. En Suecia, varias lenguas samis están a punto de desaparecer. De donde soy yo se habla sami tunturi [n. del t. Una variedad del pohjoissaame o sami del norte]. El sami del norte es el grupo lingüístico más grande en Noruega, Suecia y Finlandia.


3.- ¿El mosquito lapón es como las moscas masai o el amor que Ud. les profesa es una postura de militancia cultural?

3.- Ovatko Lapin hyttyset verrattavissa tsetse-kärpäsiin, vai onko niitä kohtaan tuntemanne rakkaus pro-lappalaisuutta?

Ei voi verrata tsetse-kärpäsiin. En ole koskaan kuullut että sääsket levittäisivät tauteja. Sääsket ovat tärkeitä linnuille ja kaloille. Niihinkin tottuu ja osaa suojautua. Aina eivät ole hauskoja esim marjareissuilla. Kuuluvat asiaan ”amigos”.

No se puede comparar con las moscas masai. Nunca he oído que los mosquitos lapones trasmitan enfermedades. Los mosquitos lapones son importantes para los pájaros y para los peces. Una se acostumbra y sabe protegerse. Pero claro, no son siempre divertidos si, por ejemplo, vas a recoger bayas. Son parte de Laponia, son como amigos nuestros.


4.- Iria ¿Qué significa el tambor para la cultura sami?

4.- Mitä rumpu merkitsee saamelaiskulttuurille?

Rumpu on yhteys Jumaliin. Historiaa: 1600-luvulla alkoivat noitavainot. Noidat ja rummut kriminalisoitiin. Rummut takavarikoitiin. Hädissään saamelaiset hävittivät rumpunsa, kätkivät asumusten kivijalkoihin, tunturiluoliin. Säilyneitä rumpuja on n 70 ja suurin osa Ruotsista, Suomesta 3.

Saamelaisten maailmankatsomuksessa shamanilla oli tärkeä rooli parantajana, henkisenä johtajana, luonnon merkkien tulkitsijana. Rumpu on shamaanin sielu. (Tänä päivänä rumpu on tullut takaisin mutta näyttää siltä että tarkoitus on muuttunut maallisempaan suuntaan jolla tehdään bisnestä, esim musiikissa) Saamelaiset ovat piirtäneet rumpukalvolle merkkejä enemmän kuin mitkään shamanismia harrastaneet kansat. - Se oli uskonpuhdistus ja samalla rumpujen puhdistus.

El tambor sirve como conexión con los dioses. Un poco de Historia: en el siglo XVII empezó la caza de brujas. Se criminalizaron los tambores y los brujos. Después confiscaron los tambores. Angustiados, los samis destruyeron algunos de sus tambores y los escondieron en los cimientos de las casas o en las cuevas de los montes. Quedan unos 70 tambores, la mayor parte de Suecia; de Finlandia se conservan 3.

En la cosmovisión de los samis, el chamán tiene unas funciones importantes como curandero, líder espiritual e interpreta las señales de la Naturaleza.

El tambor es el alma del chamán. Hoy en día ha vuelto el tambor, pero su función es más secular; por ejemplo, se ha vuelto más comercial a través de la música. Los samis han dibujado en la membrana del tambor más símbolos que ningún otro pueblo que haya practicado el chamanismo. Tenía el sentido de una reforma religiosa y al mismo tiempo una purificación de los mismos tambores.


5.- Los chamanes, los tambores, el arte esquemático, los espíritus, ... ¿son todas características de pueblos de culturas precientíficas o sólo de los habitantes del Círculo Polar?

5.- Samaanit, rummut, skemaattinen taide, henget,... Ovatko nämä piirteitä jotka kuuluvat esitieteelliseen kulttuuriin kaikkialla, vai ovatko ne erityisiä pohjoisen napapiirin asukkaille?

Kyllä luulisin että henget kuuluivat alkuperäiskulttuureihin. Pohjoisessa aikaisemmin, nykyisin vain minä uskon ”julkisesti” henkiin. Olen luontouskovainen ”animisti”. Voi sitä uskoa muuhunkin !

Pues sí, pienso que los espíritus formaban parte de las culturas indígenas. Antes en el norte también era así, ahora sólo yo “públicamente” creo en ellos. Me considero animista, creo en los espíritus de la Naturaleza. ¡Pero se puede creer en otras cosas!


6.- ¿Y qué me dice del culto al reno y al búfalo blancos?

6.- Entä mitä sanoisitte valkoiseen peuraan ja valkoiseen puhveliin liittyvistä kulteista?

Puhveleista en tiedä. Minä uskon valkoiseen poroon tai peuraan. On hädän hetkellä ilmestynyt mullekin. Minä en näitä kaikkia tarinoita tiedä koska olen asunut sellaisella seudulla jossa kaikki näyttää luonnolliselta.

De los búfalos no sé nada. Yo creo en el reno blanco. A mí también se me ha aparecido en un momento difícil. Pero no conozco todas esas historias porque en donde vivía yo todo parece muy natural.


7.- Siempre he pensado que los samis tienen más en común con los finlandeses que con ninguna otra gente en Europa ¿qué opina?

7.- Itse olen aina ajatellut, että saamelaisilla on enemmän yhteistä suomalaisten kuin minkään muun Euroopan kansan kanssa. Mitä mieltä te olette?

Tietenkin olosuhteiden pakosta. Enemmistö aina sanelee lait ja asetukset. Vähemmistöt aina vähenevät. Kyllä se Suomen puolella on aivan sekalaista porukkaa. Norjan puolella taas samoin. Vaikka saamelaiset ovat yhtenäinen kansa valtakunnan rajoista riippumatta. Valtakuntien rajat ovatkin vasta sodan jäljestä muotoutuneet. Porot eivät tunne rajoja. Eikä suvut ! Eurooppa pohjoisesta katsottuna on aika kaukana.

Desde luego eso tiene que ver con las circunstancias. Las mayorías siempre marcan las leyes y los reglamentos. Las minorías siempre van disminuyendo. En Finlandia hay todo tipo de gente y lo mismo en Noruega. Aunque los samis conforman una unidad y no les importan las fronteras de los países, y en todo caso las fronteras de los países se han formado después de la guerra. Los renos no reconocen las fronteras, ¡y los clanes tampoco! Desde el norte, Europa parece estar muy lejos.


8.- El arte lapón o sami es, fundamentalmente, pintado y de artesanía en madera. Lo segundo se entiende por su antiguo carácter nómada ¿y lo primero? ¿Cuándo los samis empezaron a pintar y en qué soportes?

8.- Lappalainen tai saamelainen taide on pääasiallisesti maalaustaidetta ja puusta tehtyjä käsitöitä. Jälkimmäistä selittää se, että saamelaiskulttuuriin on perinteisesti kuulunut vaeltaminen. Mutta entä maalaustaide? Koska saamelaiset alkoivat maalata, ja mille maalattiin?

Minä sanoisin että saamelainen maalaustaide alkoi kalliopiirroksista, sitä ennen ei pahemmin tiedetä. Koska elämä oli vaeltelemistä porojen kanssa ei varmaankaan paljon ollut mahdollisuuksia muuhun. Tarvekalujen koristeluun yms. Nykyisestä maalaustaiteesta ei voida puhua kuin jotain 100 vuotta ? Sitten tietenkin rumpujen kuvitukset yms. Vaikea kysymys äkkiseltään. Nykyisin on maalareita esim Norjassa ”pilvin pimein”.

Yo diría que la pintura sami comenzó como pintura rupestre y lo que hubiera anteriormente no se conoce bien, porque la vida era nómada siguiendo a los renos y seguramente no era posible más que decorar utensilios. De la pintura como se conoce hoy en día, ¿podríamos hablar de 100 años atrás? Luego están los dibujos en los tambores, entre otras cosas. Viniendo así de repente, es una pregunta difícil. Hoy en día, por ejemplo, en Noruega hay muchísimos pintores.


9.- Conozco muchos españoles atraídos y fascinados por el Norte, enamorados platónicamente de Finlandia y hechizados por Laponia. A mí me pasa los mismo con su pintura y sus subyugantes cuchillos. Ud. es lapona, viste de lapona y va de lapona por la vida ¿Qué demonios tiene Laponia?

9.- Tunnen monia espanjalaisia joita pohjoinen kiehtoo erityisellä tavalla, ja jotka ovat platonisesti rakastuneita Suomeen ja lumoutuneita Lapista. Minulle käy samoin lappalaisen maalaustaiteen ja upeiden lappalaisten veitsien kanssa. Te olette lappalainen, pukeudutte lappalaisittain ja elätte elämäänne lappalaisena. Mikä ihme Lapissa oikein vetää puoleensa?

Ehkäpä Lapissa vetää karu luonto ja vähän karu ihminen. Elämän tapa muistuttaa Afrikkalaista, ei ole kiirettä ja eletään vähän luonnon ehdoilla. Kesällä yötön yö. Aurinko paistaa vuorokauden ympäri. Kesä on lyhyt mutta ihana ! Ehkäpä niin ? En osaa sanoa kun itse olen sieltä kotoisin. Minulle se on luonto ja koti, elämän tapa ja hillat. Kaikki on kyllä muuttumassa, teknologia valtaa elämän.

Podría ser que lo que atrae de Laponia es su naturaleza sobria, y la gente es también un poco así. El estilo de vida parece africano, no hay prisas y se vive de acuerdo con las reglas de la Naturaleza. En el verano está “la noche sin noche”. El sol luce durante las 24 horas del día. ¡El verano es corto pero maravilloso! ¿Será esto? Yo no lo sé decir porque soy de allí. Para mí, Laponia es naturaleza y mi casa, un estilo de vida y las moras árticas. Pero bueno, todo está cambiando, la tecnología invade nuestra vida.


10.- En mi primera visita al norte de Finlandia pensé encontrarme lapones en vaqueros, conduciendo motos de nieve y acodados sobre una barra tomándose un gin-tónic, sin embargo, sólo he conocido tres lapones en mi vida y los tres vestían de lapones ¿debería revisar mis estereotipos?

10.- Kun olin ensimmäistä kertaa käymässä Pohjois-Suomessa, kuvittelin että tapaisin lappalaisia pukeutuneina farkkuihin, ajamassa moottorikelkoilla ja nojailemassa baaritiskiin gin-tonicia juoden. Olen kuitenkin elämäni aikana tutustunut vain kolmeen lappalaiseen, ja kaikki kolme pukeutuivat lappalaisittain. Pitäisikö minun tarkistaa ennakkoluulojani?

Pukeutuminen on varmaan muuttunut ajan myötä. Saamelaisvaatteet ovat vähitellen olleet vain niinsanottuja juhlavaatteita. Materiaalien saanti vaikeaa ja ompelijoita ei tahdo enää olla. Jokaisella suvulla on oma pukunsa. Nykyaikainen työelämä vaatii ”tavallista” vaatetusta. Poronhoidossa ovat ehkä vaikeita moottorikelkoilla ajellessa.

El estilo de vestirse habrá cambiado a lo largo del tiempo. La típica ropa sami se ha ido convirtiendo poco a poco en ropa sólo de fiesta. Es difícil encontrar los materiales y tampoco ya no hay muchos sastres. Cada clan tiene una vestimenta propia. La vida laboral de hoy en día requiere ropa “normal”. Y en el cuidado de los renos quizá es difícil llevar ropa tradicional cuando vas en moto de nieve.


11.- ¿Ha visto alguna vez un oso polar?

11.- Oletteko joskus nähnyt jääkarhun?

En ole nähnyt jääkarhua kuin eläintarhassa. Pitäisi matkustaa Huippuvuorille !

No he visto osos polares nada más que en el zoo. ¡Uno debería viajar hasta Svalbard!


12.- Si tuviera que intervenir en el Parlamento Europeo y defender con su intervención la cultura sami y a su gente, qué diría?

12.- Jos teidän pitäisi puolustaa saamelaiskulttuuria ja saamelaisia Euroopan parlamentissa, mitä sanoisitte?

Se olisi kyllä pitkä liturgia. Koska olemme Suomen lakien alaisia. Pitäisi ehkä mennä kulttuurin ja elämäntapojen puolille. Esim luonnonvarojen ryöstö, että luontaiselinkeinot tulevat mahdottomiksi. Kultakaivokset saastuttavat vedet ettei kalat ole enää turvallisia syödä. Samoin jäkälä jota porot syövät. Marjojen ja muiden luonnon tuotteiden massiivinen keräily muiden kuin paikallisten ihmisten hyväksi. Maa-alueiden käyttö turistibisnekseen. Laidunmaat vähenevät.

Sería una lista muy larga, porque estamos bajo las leyes de Finlandia. Quizá una debería hablar sobre la cultura y el estilo de vida. Por ejemplo, el robo de los recursos naturales, que hace que los trabajos que dependen de ellos se vuelvan imposibles de realizar.

Las minas de oro contaminan las aguas y eso hace que ya no sea seguro comer pescado. Los mismo pasa con el liquen que comen los renos. La recolección masiva de bayas y otros productos naturales para el beneficio de gente que no es del lugar. Se utilizan las tierras para uso turístico. Disminuye la cantidad de lugares para el pastoreo de renos.


13.- ¿Por qué no hay hombres sami con barba?

13.- Miksi saamelaismiehillä ei ole partaa?

Tästä partajutusta en kyllä tiedä mitään!

¡De esto de las barbas yo no sé nada!


14.- Como consumidora y turista en España, ¿qué ha comprado estos días?

14.- Mitä olette ostanut tämän Espanjan vierailunne aikana, kun olette ollut täällä kuluttajana ja turistina?

Olen ostanut ”hotellit”, asunut Espanjassa Aurinkorannikolla. Käynyt museoissa ja näyttelyissä. Käynyt monissa hienoissa paikoissa Granadan Alhambrassa yms. [N. del T. Ynnä muuta sellaista]*

He comprado ”los hoteles”, he vivido en la Costa del Sol. He ido a museos y exposiciones. Y he visitado muchos lugares impresionantes, como la Alhambra en Granada.


15.- Los cuadros de su exposición no sólo son preciosos, misteriosos y decorativos, sino que están hechos con una técnica especial ¿puede hablarnos de ella?

15.- Näyttelynne taulut eivät ole vain hienoja, arvoituksellisia ja koristeellisia, vaan ne on myös tehty käyttäen erityistä tekniikkaa. Kertoisitteko jotain tästä tekniikasta?

Minun teosteni tekniikka on hioutunut olosuhteista. Olen ollut moderni nomadi. Tienatakseni rahaa minun oli muutettava usein paikkaa. Olen ollut taiteen opettaja, taideterapeutti, arkkitehtuuripiirtäjä, TV-lavastepiirtäjä ym ym rahan takia. Pienissä vaikeissa oloissa oli kehitettävä ”käärö-taiteilijan tekniikka”.

Olen klassinen primitivo. Aikaisemmin maalasin, mutta tulin allergiseksi maaliaineille ja tärpätille. Keksin puupiiroksen, japanilaisen ohuen ohuen paperin,fysiologisen väritekniikan, valokuvan lukemattomat mahdollisuudet esim minun Afrikkatöissä ; rituaalit joita vertaan sabmemytologiaan. Materiaalien tuntemus on erittäin tärkeää. Tämä juttu on niin pitkä ettei sillä ole loppua.

Minä rakastan kaikkea tekemistä ja kun pääsen vähän eteenpäin ei näytä tulevan loppua. Ideat näissä isoissa sabmemytologiatöissä tulee sabmerumpukuvioista ja kalliopiirroksista lähtökohtana (esim Norjan Altasta). Loput sävellän ja kuvittelen millaista oli saamelaisten elämä esim 1600-luvulla.

La técnica de mis obras ha surgido poco a poco según las circunstancias. He sido una nómada moderna. Para poder ganar dinero tuve que cambiar de sitio muy a menudo. He sido profesora de Arte, arteterapeuta, delineante, pintora de escenarios de TV, entre otras muchas cosas para ganarme la vida. En circunstancias difíciles, donde no tenía mucho espacio, tuve que desarrollar una “técnica del petate” para mis obras.

Soy una primitiva clásica. Antes pintaba, pero me volví alérgica a los pigmentos y al aguarrás. Descubrí un tipo de xilografía, también un tipo de papel japonés muy fino, una técnica de colores fisiológicos y después las múltiples posibilidades de la fotografía, por ejemplo en mis obras sobre África; rituales que yo comparo con la mitología sami. Es muy importante conocer los materiales. Esta historia es tan larga que no tiene fin.

Me encanta hacer cosas y cuando avanzo un poco parece que no puedo parar. Las ideas en estas obras grandes sobre mitología sami vienen de las pinturas de los tambores sami y de las pinturas rupestres, por ejemplo de Alta, en Noruega. El resto me lo invento e imagino cómo era la vida de los samis en el siglo XVII.


16.- En Méjico, país que Ud. conoce bien, los chamanes toman setas alucinógenas para entrar en trance. Algunos artistas norteamericanos tomaban ciertas drogas de efectos similares y decían que veían vivos colores. ¿Ha tomado Ud. algo?

16.- Meksikossa, jonka hyvin tunnette, samaanit nauttivat hallusinogeenisiä sieniä saavuttaakseen transsi-tilan. Jotkut pohjoisamerikkalaiset taiteilijat käyttivät tiettyjä huumeita joilla on samankaltaisia vaikutuksia ja väittivät näkevänsä värit elävinä. Otitteko te jotain pystyäksenne maalaamaan näyttelynne taulut?

Kyllä nämä minun teokseni vaativat erittäin tarkkaa olemassaoloa fyysisesti ja henkisesti, ja olen aivan luonnostani mielikuvitusmaailmassa. En tarvitse narkotiikkaa – luontoa kummempaa ja tietenkin ”sauna”. Saunassa tulee parhat ideat. Värit joita käytän ovat ”saamelaisvärejä”, oikeasti käytän kiinalaisia puupiirrosvärejä yms.

Mis obras requieren que esté muy presente física y mentalmente; y yo, por naturaleza, estoy en un mundo de imaginación. No necesito los narcóticos, más que la Naturaleza y, desde luego, la sauna. En la sauna es donde me salen las mejores ideas. Los colores que uso son “colores sami”, aunque en realidad utilizo los colores chinos para xilografía.


17.- Es Ud. una verdadera embajadora de su cultura y una persona muy accesible ¿le paga alguien por ello?

17.- Olette loistava saamelaiskulttuurin suurlähettiläs ja helposti lähestyttävä ihminen. Maksaako jokin taho teille tästä?

Kiitos kehusta ! Olisihan se mukavaa että joku maksaisi, mutta elän kyllä omillani ja aivan köyhyysrajan alapuolella. Joskus saan pieniä stipendejä. En halua myydä töitäni. Teen museon ! Koputa puuta ! Tervetuloa avajaisiin, sitten kun idea on valmis !

¡Gracias por tu amabilidad! Sería muy bueno que alguien me pagara por ello, pero yo vivo con mis propios recursos y por debajo del umbral de pobreza. A veces me dan pequeñas becas. No quiero vender mis obras. ¡Voy a montar un museo! ¡Toca madera! ¡Bienvenido a la inauguración cuando esté todo listo!


18.- ¿Podríamos pensar en una Laponia independiente, dentro de la UE, con monedas de un euro con la efigie de un reno?

18.- Voitaisiinko ajatella, että Lappi olisi itsenäinen valtio Euroopan unionin sisällä, omine poron kuvalla varustettuine euron kolikoineen?

Kyllä sitä voisi kuvitella että Lappi johon kuuluisi Norjan, Ruotsin ja Suomen Lappi. Vaikkapa Pohjoiskalotti olisi itsenäinen – Poronkuva ei olisi hassumpi.

Pues sí, se podría imaginar que existiera una Laponia que agrupara todas las partes con lapones de Noruega, Suecia y Finlandia. Por ejemplo, el Casquete Nórdico** podría ser independiente. La imagen de un reno no estaría mal.


19.- Sinceramente, Iria, ¿qué prefiere Ud., un chapuzón en Cancún, con un coco refrescante en la mano a la salida del agua, o un verano en la base de un tunturi 1, metida dentro de una kota2para que no se la coman a Ud. los mosquitos?

19.- Rehellisesti sanottuna, Iria, kumpi on teille mieluisampi vaihtoehto: Pulahdus mereen Cancunissa ja sitten virkistävästä kookospähkinästä nauttiminen rannalla, vai kesä tunturin juurella, sulkeutuneena sisälle kotaan jotta hyttyset eivät söisi teitä?

Cancunissa olen ollut ja minulla on sieltäpäin ihania muistoja. Mikä ettei talvi Cancunissa, kesät Lapissa. Hyttyset eivät välitä minusta.

He estado en Cancún y tengo recuerdos maravillosos de allí. ¿Por qué no los inviernos en Cancún y los veranos en Laponia? Los mosquitos no se preocupan por mí.


20.- El reno en Laponia equivale a la oveja en la meseta castellana, pero aquí el cerdo es el animal totémico. ¿Qué significa el reno en Laponia?

20.- Lapin poro vastaa Espanjan keskusylänköjen vuohta, mutta Espanjassa kuitenkin sika on toteemieläin. Mitä poro merkitsee Lapissa?

Poro on Lapin pelastaja, monella tapaa. Saamelaiselle se on pyhä eläin joka antaa henkensä ihmisen puolesta. Olen kauhulla katsellut tätä poron teollistamista.

El reno es el salvador de Laponia, en muchos sentidos. Para los samis es un animal sagrado que da su vida por las personas. Veo aterrorizada cómo se ha industrializado al reno.


21.- El joiku es un canto especial de escasa vocalización, a la manera del jodel, los cantos indígenas de Norteamérica o el cante jondo ¿cree que esos cantos son pervivencias de otra manera de cantar que teníamos los humanos?

21.- Joiku on erityinen, niukan vokalisaation laulutapa, samantyyppinen kuin jodlaus, Pohjois-Amerikan alkuperäiskansojen laulut tai flamencon cante jondo, 'syvä laulu'. Uskotteko, että nämä laulutavat periytyvät toisenlaisesta laulutavasta joka meillä ihmisillä oli aikaisemmin?

Tämä joikukin on varmaan muuttunut aikojen muuttuessa, kun on keksitty rahan teko ”joiulla” esiintyminen. Minun käsitykseni on ”joiusta” alunperin hyvin meditatiivinen yksin hyräily. Joiku voi olla eläytymistä eläinten ääniin rytmisesti, tai luonnon äänien matkimista tai muuta esim ihmisen luonnetta kuvaava joiku. - Minulla on hyvin varhainen lapsuuden muisto isästäni joka ”joikkaili” porolla ajaessa kuutamolla, kun minä ”nukuskelin” reessä noin kolmevuotiaana. - Tästä päättelin että se on ns ”alkulaulu”. Ei alkua ei loppua.

El joiku también habrá cambiado a lo largo del tiempo, cuando se ha inventado hacer dinero con el joiku. Mi concepción original sobre el joiku es que es un tarareo meditativo y solitario. El joiku puede ser emocionarse rítmicamente con las voces de los animales o imitar los sonidos de la Naturaleza u otra cosa, por ejemplo un joiku que describe la personalidad de alguien. Yo tengo un recuerdo muy precoz de mi padre, que “joikeaba” cuando estaba conduciendo su trineo con la Luna en el cielo y yo estaba medio dormida en el trineo con tres años de edad. Eso me hacía pensar que ese canto era el “canto primitivo”. Ni principio ni fin.


22.-Un verano fui a visitar a Papá Noel a su rústica casa de madera. Se encontraba rodeado de bellas y pequeñas adolescentes rusas, alguna sentada en sus rodillas, fascinadas con su barba castaña ... Yo lo miraba con incredulidad, preguntándome sobre el color de su pelo ... y me dijo en español: “Ah, tú eres español, ven aquí con nosotros”, y se reía, sabiendo la vergüenza que me daba ... pero ... ¿por qué cree que tenía la barba castaña y no blanca?

22.- Yhtenä kesänä vierailin Joulupukin luona hänen perinteisessä puutalossaan. Joulupukkia ympäröivät pienet ja kauniit teini-ikäiset venäläistytöt, joista jotkut istuivat hänen sylissään haltioituneina pukin kastanjanruskeasta parrasta... Minä katselin tätä kaikkea epäuskoisena ja kyselin itseltäni miksi pukin parta on tuon värinen... Samassa Joulupukki sanoi minulle espanjaksi: ”Ahaa, olet espanjalainen, tule tänne meidän kanssamme.” Ja hän nauroi, huomaten miten minua hävetti. Mutta miksi luulette että hänen partansa oli ruskea eikä valkoinen?

Todennäköisesti pukki oli aika nuori eikä ollut ehtinyt harmaantua, tai häveliäissyyssyistä oli värjännyt partansa kun kisaili nuorten tyttöjen kanssa.

Probablemente el papá noel era bastante joven y no tenía todavía canas, o tenía vergüenza y se había teñido la barba porque estaba tonteando con las chicas.


23-En cualquier caso, yo ya sé lo que le voy a pedir para la próxima vez que venga a España y Ud. ¿qué le pedirá?

23. Jokatapauksessa tiedän jo mitä pyydän Joulupukilta kun hän seuraavan kerran tulee Espanjaan. Entä te, mitä te pyydätte?

Toivon että pääsen uimaan ja että aurinko paistaa ja on lämmintä, pääsen käymään Miron museossa ja työhuoneella ja Picasson ja Dalin museoissa. Ihan näitä tavallisia asioita.

Espero que pueda bañarme, que haga sol y calor, que pueda visitar el museo de Miró y su estudio, y los museos de Picasso y Dalí. Las cosas más normales del mundo.


Gracias por conceder esta entrevista a Fennia.

Kiitos Fennia-lehdelle antamastanne haastattelusta.


El día 6 de febrero fue el día nacional sami.

6. helmikuuta oli saamelaisten kansallispäivä.


José Luis Muñoz Mora
25 de abril de 2012

Traducción/käännos: Eeva Urrio




NOTAS:

* Entre otras cosas.
** El Casquete Nórdico agrupa todos los territorios de Fenoscandia y Rusia ocupados por lapones al norte del Círculo Polar Ártico.

1: Tunturi significa colina o alcor.
2: Kota es la tienda portátil de los sápmis.

Se denomina "sápmi" tanto al territorio (Laponia) como a sus habitantes (lapones o samis).

La palabra tundra es una palabra de origen sápmi.

Los tambores samis pertenecen al grupo de los membranófonos conocidos como tambores de marco o panderos, por lo que es más apropiado llamarlos panderos samis.
























Presentación de la exposición en el IIF con Martti Pärssinen.















Foto: Saija Tiilikainen/
Suomen Madridin-instituutti


























Foto: Saija Tiilikainen/
Suomen Madridin-instituutti













































Fotos: J. L. Muñoz



F I N L A N D I A, portada

Enlaces relacionados:

Centro de Recursos para los Derechos
de los Pueblos Indígenas.
Galdu.no

Los panderos samis / noitarummut
http://agirretxe.blogspot.com.es